Wirtschaftliche Übersetzung

Wirtschaftliche Übersetzung

Eine wirtschaftliche oder finanzielle Übersetzung erfordert Sorgfalt und gründliche Kenntnis des Themas. In diesem Fachgebiet ist die Terminologie sehr breit gefächert und ändert sich ständig. Ganz zu schweigen von den vielen verwendeten Abkürzungen. Aus diesem Grund wählt BOZKURT-BABUR Dolmetscher  und Übersetzungsbüro für seine Finanzübersetzungen nur Übersetzer mit einer finanziellen oder wirtschaftlichen Qualifikation oder mit umfassender Erfahrung in diesem Bereich aus.

Geschäftsmann, Tablet, Steuerung, City

Organisation 

Jeder Anlass ist anders und erfordert eine maßgeschneiderte Lösung. Wir bieten Ihnen alles aus einer Hand: 
Die Organisation von Dolmetschteams, Konferenz- und Dolmetschtechnik, Übersetzungen, uva.
Oft ist die Organisation einer mehrsprachigen Konferenz äußerst komplex. 
Wir übernehmen für Sie die Zusammenstellung ganzer Dolmetscherteams mit unterschiedlichen Sprachkombinationen sowie die Organisation der benötigten Dolmetsch- und Konferenztechnik. Damit können Sie sich voll und ganz auf Ihr Event konzentrieren.
 

Projekt – Management 

Durchführung von Seminaren zum Erlernen und zur Erweiterung von bestehenden Fremdsprachenkenntnissen
Fremdsprachenunterricht für Klassen in Umschulungs- und Weiterbildungseinrichtungen im Rahmen von Bildungsmaßnahmen, Einzelcoaching, Organisation von Messeauftritten, Konferenzen, Kongressen und Sprachreisen.
 
Eine Komplettlösung für Ihre mehrsprachigen Veröffentlichungen
Ein Projektmanager kümmert sich um die Koordination der Lieferungen Ihrer Übersetzungen, die von unseren Sprachexperten realisiert wurden, und plantaußerdem die nachfolgenden Arbeitsschritte Lektorat und Formatierung sowie mögliche Korrekturen, die vor der Gut-zum-Druck-Vorlage vorgenommen werden müssen und angesichts der Veröffentlichung unerlässlich sind.
Unsere Teams arbeiten miteinander, schnell und effizient. Dies gilt auch für Sprachen, die nicht mit dem lateinischen Alphabet geschrieben werden wie zum Beispiel Japanisch, Chinesisch oder Russisch. Unser Ziel ist es, Ihnen originalgetreue Übersetzungen zu liefern, sowohl hinsichtlich des Inhalts als auch in Bezug auf die Form, und dies ganz unabhängig davon, ob sie gedruckt oder in hoher Auflösung und mit originellen Schriftarten und Grafiken veröffentlicht werden sollen.
 

Verhandlungsunterstützung -Delegationsbetreuung

Beispiel Türkei:
Das Hochtürkisch als Geschäftssprache ist zwar viel verbreiteter als früher, dennoch haben viele türkische Geschäftsleute je nach Herkunft beim Sprechen einen starken Akzent, was die Arbeit des Dolmetschers erschweren könnte, vor allem für Dolmetscher, für die türkisch nicht die Muttersprache ist. 
 
Die Herkunft des Dolmetschers spielt hier also auch eine Rolle. Der interkulturellen Kompetenz des Dolmetschers wird in der Praxis bisher leider kaum Aufmerksamkeit geschenkt. Der unterschiedliche, zum Teil gegensätzliche Kommunikationsstil und die Denklogik zwischen Deutschen und Türken sind oft die wahre Herausforderung bei der Verhandlung. 
 
Um die indirekte Kommunikation zwischen den beiden Seiten reibungslos herzustellen, muss der Dolmetscher außer der Sprache auch die Kultur vermitteln können. Bekanntlich liegt die Kunst der Kommunikation in der Türkei besonders zwischen den Zeilen. Der Dolmetscher muss sich selbst über die wichtigsten Aspekte in der interkulturellen Kommunikation bewusst sein und über interkulturelle Erfahrungen verfügen, um beide Seiten verstehen zu können. 
Nur wer selbst versteht, wo der Schuh drückt, kann die Inhalte sinnestreu weitervermitteln.
 
  • Wenn Sie Geschäftsreisen oder Delegationsreisen in die Türkei planen, begleiten wir Sie gerne als Dolmetscher und helfen Ihnen bei der Vor-Ort-Organisation.
  • Haben Sie türkische Geschäftspartner hier in Europa zu Besuch, unterstützen wir Sie gerne bei der Betreuung, so dass Ihre Gäste sich bei Ihnen wohlfühlen. Nach Ihrem Bedarf und Wunsch können wir mehr als reine Sprachmittler sein. 
Unsere Dienstleistungen im Bereich Dolmetschen in der Zusammenfassung: Delegationsbetreuung, Betreuung von Geschäftsreisen, Geschäftsbesprechung, Verhandlungsunterstützung,  
Konferenz, Veranstaltung, Gerichtstermin, offizieller Behördentermin
 

GESCHÄFTSDOLMETSCHEN

Mit uns werden Sie richtig verstanden – Dolmetschen für Geschäftskunden. 
Mit unseren professionellen Dolmetschern gehören Sprachbarrieren der Vergangenheit an. Wir unterstützen Sie bei Geschäftstreffen, Videokonferenzen, Besprechungen und Meetings und begleiten Sie auch bei Tagungen, Vorträgen, Konferenzen, Rundgang durch ein Museum, eine Werkshalle oder bei der Besichtigung einer Baustelle.
In Türkisch stehen Ihnen unsere beeidigten Dolmetscher bei Inhouseterminen bei Ihnen vor Ort zur Verfügung oder begleiten Sie auf Wunsch auch gern zu externen Terminen und Auslandsreisen weltweit. In Absprache mit Ihnen können unsere Dolmetscher für Sie simultan oder konsekutiv übersetzen und sind darüber hinaus stets zur Diskretion und Verschwiegenheit verpflichtet.
Für die Auswahl des richtigen Dolmetschers arbeiten wir nach dem Muttersprachprinzip. Das garantiert Ihnen beste Sprachkenntnisse und das Wissen über die spezifischen Feinheiten der entsprechenden Kultur. 
 
IHK & AHK: 
Als beeidigte Dolmetscher stehen wir auch gern der Industrie- und Handelskammer (IHK) sowie der Auslandshandelskammer (AHK) direkt sowie im Rahmen ihrer Aktivitäten und Veranstaltungen zur Verfügung.
 

FINANZÜBERSETZUNG

Für Übersetzung/Dolmetschen im Fachbereich Wirtschaft und Finanzen spielt die Vertraulichkeit eine sehr wichtige Rolle. Deshalb achtet unser Büro darauf, dass alle Dolmetscher eine Geheimhaltungserklärung unterschreiben, bevor sie einen Auftrag übernehmen.
Ein Übersetzer/Dolmetscher für Wirtschaft und Finanzen soll sich in der Fachlexika auskennen und damit richtig umgehen können. Denn jeder kleine Fehler, der bei der Übersetzung der Finanzunterlagen entsteht, kann später gravierende Folgen haben (z.B. große Gewinnverluste).
Der Finanzen- und Wirtschaftsübersetzer /-dolmetscher soll einen speziellen Sprachstil, spezielle Normen der Dokumentenformatierung und die Geschäftsetikette verschiedener Sprachen und Länder beherrschen. 
Er soll außerdem in der Lage sein, zwischen Sprachnormen beider Sprachen zu schalten, den Textinhalt exakt übersetzen, sich auf das Wesentliche beschränken und sich allgemein korrekter Sprache bedienen. 
Das Allgemeinwissen im Bereich Wirtschaft, Rechtswesen und internationale Beziehungen ist für einen Übersetzer/Dolmetscher ebenfalls sehr wichtig.Die Entwicklung der internationalen Geschäftsbeziehungen und des Internethandels lässt Firmen, die keinen Übersetzer im Büro haben, ihre Übersetzungstexte gerne durch Übersetzungsfirmen übersetzen. Hier geht es um Übersetzung der Kommunikation und Dokumente zwecks Wirtschaftstätigkeit.
 
Übersetzung von:
  • Jahresabrechnungen;
  • Marktforschungsberichten;
  • Geschäftsplänen;
  • Geschäftskorrespondenz;
  • Rechnungen;
  • Ausschreibungsunterlagen für Bauleistungen;
  • Akkreditiven;
  • Angeboten;
  • Finanzabrechnungen;
  • Verträgen und anderen Dokumenten;
  • Bankdokumenten;
  • Buchführungen;
  • Eigenkapitalspiegel;
  • Kapitalflussrechnungen;
  • Steuerdokumenten und Steuererklärungen 
  • Finanzdokumenten.