Ekonomik Tercüme

Ekonomik Tercüme

Ekonomik veya finansal çeviri, özen ve konu hakkında kapsamlı bilgi gerektirir. Bu alandaki terminoloji çok geniştir ve sürekli değişmektedir. Kullanılan birçok kısaltmadan bahsetmeye bile gerek yok. Bu nedenle BOZKURT-BABUR Tercüme Bürosu, mali çevirileri için yalnızca mali veya ekonomik yeterliliğe sahip veya bu alanda geniş deneyime sahip çevirmenleri seçmektedir.

Geschäftsmann, Tablet, Steuerung, City

Organizasyon

Her durum farklıdır ve kişiye özel bir çözüm gerektirir. Size her şeyi tek bir kaynaktan sunuyoruz: Tercümanlık ekiplerinin organizasyonu, konferans ve tercümanlık teknolojisi, tercümeler ve çok daha fazlası. Çok dilli bir konferans düzenlemek genellikle aşırı derecede karmaşıktır. Farklı dil kombinasyonlarına sahip tüm tercüman ekiplerini bir araya getirmenin yanı sıra gerekli sözlü çeviri ve konferans teknolojisini organize etmeye özen gösteriyoruz. Bu, tamamen etkinliğinize konsantre olmanızı sağlar.
 

Proje – Yönetim 

Mevcut yabancı dil becerilerini öğrenmek ve genişletmek için seminerlerin uygulanması
Eğitim önlemleri, bireysel koçluk, ticaret fuarı görünümlerinin organizasyonu, konferanslar, kongreler ve dil gezilerinin bir parçası olarak yeniden eğitim ve ileri eğitim kurumlarındaki sınıflar için yabancı dil öğretimi.
 
Çok dilli yayınlarınız için eksiksiz bir çözüm
Bir proje yöneticisi, dil uzmanlarımız tarafından yapılan çevirilerinizin teslimatlarının koordinasyonuyla ilgilenir ve ayrıca, baskıya hazır şablondan önce yapılması gereken ve yayın açısından elzem olan düzenleme ve biçimlendirme için aşağıdaki iş adımlarını planlar. . Ekiplerimiz birlikte, hızlı ve verimli bir şekilde çalışır. Bu aynı zamanda Japonca, Çince veya Rusça gibi Latin alfabesiyle yazılmayan diller için de geçerlidir. Amacımız, ister yüksek çözünürlükte, ister orijinal yazı tipi ve grafiklerle basılsın veya yayınlansın, hem içerik hem de biçim açısından aslına sadık çeviriler sunmaktır.
 

Müzakere desteği – delegasyon desteği

Örnek Almanya:
Bir iş dili olarak standart Almanca, eskisinden çok daha yaygındır, ancak birçok Alman iş adamı, kökenlerine bağlı olarak, konuşurken güçlü bir aksana sahiptir, bu da tercümanın çalışmasını, özellikle de Almanca’nın ana dili olmadığı tercümanlar için daha zor hale getirebilir.
Tercümanın kökeni de burada bir rol oynar. Ne yazık ki, uygulamada tercümanın kültürlerarası yeterliliğine çok az dikkat edilmiştir. Almanlar ve Türkler arasındaki farklı ve bazen çelişen iletişim tarzları ve düşünce mantığı, genellikle müzakerelerde gerçek zorluktur.
İki taraf arasında düzgün dolaylı iletişim kurmak için, tercümanın sadece dili değil aynı zamanda kültürü de aktarabilmesi gerekir. Almanya’da iletişim sanatının hatlar arasında olduğu iyi biliniyor. Tercüman, her iki tarafı da anlayabilmek için kültürlerarası iletişimin en önemli yönlerinin farkında olmalı ve kültürlerarası deneyime sahip olmalıdır. Yalnızca sorunun nerede olduğunu anlayanlar, içeriği doğru duyulara aktarabilir.
 
  • Almanya’ya iş gezileri veya heyet gezileri planlıyorsanız, size bir tercüman olarak eşlik etmekten ve yerinde organizasyonda size yardımcı olmaktan mutluluk duyarız.
  • Türkiye’yi ziyaret eden Alman iş ortaklarınız varsa, konuklarınızın sizinle rahat hissetmesi için size özenle destek vermekten mutluluk duyarız. İhtiyaçlarınıza ve isteklerinize göre, sadece dil aracılarından daha fazlası olabiliriz.
Özetle sözlü Tercüme alanındaki hizmetlerimiz:
Delegasyon desteği, iş gezileri desteği, iş toplantısı, müzakere desteği, konferans, etkinlik, mahkeme randevusu, yetkililerle resmi randevu
 

TİCARİ TERCÜME

Bizimle doğru anlaşılacaksınız – ticari müşteriler için tercümanlık.
Profesyonel tercümanlarımızla, dil engelleri geçmişte kaldı. Sizi iş toplantılarında, video konferanslarda, tartışmalarda ve toplantılarda destekliyoruz ve ayrıca toplantılarda, konferanslarda, konferanslarda, müze gezilerinde, fabrika binasında veya bir şantiyeyi ziyaret ederken size eşlik ediyoruz. Almanca olarak, yeminli tercümanlarımız kurum içi randevular için hizmetinizdedir veya dilerseniz, dış randevularınızda ve yurt dışı gezilerinizde size eşlik etmekten mutluluk duyacaklardır. Sizinle görüşerek, tercümanlarımız size eşzamanlı veya arka arkaya çeviri yapabilir ve ayrıca her zaman takdir ve gizliliğe bağlıdır. Doğru tercümanı seçerken anadili prensibine göre çalışıyoruz. Bu size en iyi dil becerilerini ve ilgili kültürün belirli inceliklerini bilmenizi garanti eder.
 
IHK & AHK: 
Yeminli tercümanlar olarak, Ticaret ve Sanayi Odası (IHK) ve Yurtdışı Ticaret Odası’nın (AHK) da faaliyet ve etkinlikleri kapsamında doğrudan sizin tercümanınız sadece biziz.
 

FİNANSAL TERCÜME

Gizlilik, işletme ve finans departmanında yazılı / sözlü çeviri için çok önemli bir rol oynar. Bu nedenle ofisimiz, tüm tercümanların bir göreve başlamadan önce bir gizlilik sözleşmesi imzalamasını sağlar. Bir işletme ve finans tercümanı, uzman sözlüklere aşina olmalı ve bunları doğru bir şekilde kullanabilmelidir. Çünkü finansal belgeleri çevirirken ortaya çıkan her küçük hata daha sonra ciddi sonuçlar doğurabilir (örn. Büyük kar kayıpları).
Finans ve ticari çevirmen, özel bir dil stiline, özel belge biçimlendirme standartlarına ve farklı diller ve ülkeler için iş görgü kurallarına hakim olmalıdır. Ayrıca, her iki dilin dil normları arasında geçiş yapabilmeli, metin içeriğini tam olarak tercüme edebilmeli, esaslarla sınırlı kalmalı ve genel olarak doğru dili kullanabilmelidir.
Bir çevirmen için genel ekonomi, hukuk ve uluslararası ilişkiler bilgisi de çok önemlidir. Uluslararası iş ilişkilerinin ve İnternet ticaretinin gelişmesi, ofisinde tercüman bulunmayan şirketlerin çeviri metinlerinin çeviri şirketleri tarafından çevrilmesinden mutlu olmaları anlamına gelir. Bu, iş yapmak amacıyla iletişimlerin ve belgelerin tercümesi ile ilgilidir.
 
Tercümeler:
 
  • Yıllık hesaplar;
  • Pazar araştırması raporları;
  • İş planları;
  • İş yazışmaları;
  • Faturalar;
  • İnşaat işi için ihale belgeleri;
  • Akreditifler;
  • Teklifler;
  • Mali tablolar;
  • Sözleşmeler ve diğer belgeler;
  • Banka belgeleri;
  • Defter tutma;
  • Öz sermaye beyanı;
  • Nakit akış tabloları;
  • Vergi belgeleri ve vergi beyannameleri;
  • Mali belgeler.